¡Malo será!

Como buena gallega que soy, me he emocionado (y reído un montón!) al ver este video, porque es una de las frases que más repito, y resulta que son "palabras mágicas"!!! Vale la pena verlo... ¡y vivir como gallegos!




¡Toda una filosofía de vida! ¿Por qué ponerse en lo peor, si cabe la posibilidad de que las cosas al final salgan bien?



Gracias, Vale, por esta preciosa historia. El valor de una simple sonrisa o una palabra amable, es incalculable!!
(en dos partes, en inglés con subtítulos en español)






Una idea para empezar bien la semana...




Si tenéis algún otro vídeo, página o comentario que pueda servir para animarnos y traernos algo de optimismo en los días malos... ¡bienvenido sea!!

9 comentarios:

  1. Hola Rebe!
    muy bueno y emotivo,aunque tuve que repetirlo porque mi español es un poco diferido (una mezcolanza bastante variada)
    pero el video es una ampoyeta de sonrisa :D
    gracias!!
    tengo algunos,quizás ya lo hayas visto,para verlo y aplicarlo,es este:
    http://www.vimeo.com/9330175

    bon nuit!!
    vale Pi Rivera :)

    ResponderEliminar
  2. Vale, es buenísimo!!! Me encanta!! Mañana intento meter el video aquí, muchas gracias!

    ResponderEliminar
  3. No me extraña que te emociones Rebe, a mi me entra hasta hipo cuando lo veo... jiji.
    Y eso que no sufro de morriña eh?

    ResponderEliminar
  4. che, yo no entiendo exactamente qué significa la expresión ¿alguna traducción psoible chicas?

    :)

    ResponderEliminar
  5. Cierto, Luisina!!! Tienes toda la razón, para esto Google translator no vale para nada!! :-)

    Simplemente es una expresión muy gallega, que usamos cuando dudamos si las cosas saldrán bien o mal Por ejemplo lo que vemos en el video: "Aprobaremos el examen?" y le responden "Malo será...". La "traducción posible sería "Raro sería si no!".
    La idea es "Sería raro que no lo aprobáramos", es decir, es una expresión de optimismo, de querer pensar siempre que las cosas pueden salir bien. La expresión se completaría algo así "Malo será si no aprobamos", o sea, "Creo que sí aprobaremos"...

    Es difícil explicarlo!!!!! Es algo que usamos sin pensar, y nunca había tenido que definirlo!! Espero que te aclare algo! :-P

    ResponderEliminar
  6. jajaja...cuando hice la pregunta sabía que te iba a costar, es el problema de la traducciones "literales" y las expresiones intraducibles ¿no, profe? Me suena extraño que sea optimista empezando con el "malo" jajaja...pero cuando vi el video yo entendí lo que vos explicás, solo que quería confirmarlo!! jaja...me encanta!

    ResponderEliminar
  7. Que buena explicación del tan usado Maloserá, que cada vez usamos más después del buenísimo anunncio que hizo Gadis,... e maloserá que non o entandan os castelán falantes!!! :D

    ResponderEliminar
  8. jaja Luisina tiene razón, debería ser "Bueno será" pero es que en esta tierra nuestra te somos un poco raritos, jajajaja! Ni si ni no ni blanco ni negro... jajaja

    ResponderEliminar
  9. evaguein: "te somos" jejeje ya es rarito.
    A mí me encantan vuestras expresiones, a pesar de ser de Pucela, siempre que oigo una nueva, pregunto, ¿y eso qué es? ¡me encanta!. De hecho, ya estoy apuntada a la EOI para Galego básico el curso próximo.
    El anuncio del "malo será" es emocionante hasta para los no-galegos...y también son muy bonitos los nuevos de caixagalicia.

    Te dejo un vídeo que me encanta, el de la crema solar, es vídeo de cabecera en mi blog:

    http://www.youtube.com/watch?v=SgGq2geSTaA

    ResponderEliminar

¿Y tú qué piensas?